require('includes/navbar.php') ?>

TRANSLATIONS
A-B
Bibles
C-D
E-H
I-L M
N-Sg
Sh-Z
Caesar, Julius. Julius der erst römisch Keiser von seinem Leben und Krieg, erstmals uss dem Latein in Tütsch gebracht vnd mit andrer Ordnung der Capittel und uil zusetz nüw getruckt. [Strassburg: Durch Joannem Grüninger, vff sant Adolffs des heiligen Bischoffss, 1508]. Folio (31 cm; 11.5"). A6 Aa8 B6 C4 D–N6 O4 P–Z6 Zz6; [148] ff., illus.
$7950.00
All images of this book enlarge, via single-click.

First translation of Julius Caesar's Commentaries into German, here in the second edition, which appeared one year after the first. The Commentaries are the translation of Matthias Ringmann, and the work has supplemental lives by Suetonius, Plutarch, and others.
This handsome and
SCARCE book is famous for its woodcut illustrations: It has one quarter-page, four half-page, one three-quarter page, and
eleven full-page woodcuts. These include battle scenes, the assassination, camp life, etc., all of the figures being dressed anachronistically in Renaissance garb.
The text is printed in large gothic in double-column format.
Both the first and the second editions in German are scarce/rare.
Of the first edition we find only two copies in the U.S. (Harvard and Stanford), and of the second we trace three (Brown, Duke, and Trinity College), all being incomplete except the Brown copy.
Index Aurel. 128.654; Schmidt, Repertoire bibliographique Strasbourgeois, no. 91, p. 40–41; Schweiger, II, 51; not in Adams (who only lists much later editions in German). Recased in an 18th-century vellum-over-boards binding. Sophisticated copy in all likelihood, with several leaves apparently supplied from a different copy, those leaves being either slightly smaller than the others or more heavily sized. Occasional light waterstains in from a very few margins; two leaves with old scribbling in ink in margins; minor worming in lower margin of last six leaves.
A very nice copy of a very scarce book that is clearly difficult to find complete, incomplete, or sophisticated.

English Camões in Green Morocco
Camões, Luís de. Poems, from the Portuguese of Luis de Camoens. London: J. Carpenter (pr. by C. Whittingham), 1805. 8vo. Frontis., [4], 160 pp.
$250.00

Fourth edition: Sonnets and canzones by the legendary Portuguese poet and playwright, translated into English by Percy Clinton Sydney Smythe, Viscount Strangford, a notable Lusophile who served as a diplomat in Lisbon.
Click the interior image for an enlargement.
Binding: Contemporary dark green straight-grain morocco, spine with gilt-stamped rules, rolls, and devices. Covers framed with a delicately curly gilt-rolled border; the center panels, within, accented by gilt-stamped corner fleurons. A bit of additional filigree in blind appears both within the rules of the gilt border and within the border on each center panel, to nice subtle effect. Gilt inner dentelles. All edges gilt.
NSTC C355. Binding as above, leather rubbed at edges and joints, spine a bit dimmed. Front pastedown with armorial bookplate of John Allan Powell; front fly-leaf with inked inscription dated 1922. A few spots of foxing, pages otherwise clean.
A pretty and very English production for this Portuguese poet. A charming volume. (23077)
A FAMED but UNLUCRATIVE
Polyglot Dictionary
Castell, Edmund. Lexicon heptaglotton, Hebraicum, Chaldaicum, Syriacum, Samaritanum, Æthiopicum, Arabicum, conjunctim; et Persicum, separatim. London: Thomas Roycroft, 1669. Folio (44.9 cm, 17.6). 2 vols. in I. Frontis., [8] pp., 44 columns (43 & 44 repeated in numbering), [2] pp., 573 columns (402, 403, 421 & 422 repeated in numbering; 340, 341, 399, & 400 skipped), [1] p., 4008 columns (376–78 & 391–93 incorrectly numbered; 484–86, 538, 1936–38, 3220–25, 3773–78, & 3950–51 repeated in numbering; 487–89, 535, & 3226–3231 skipped).
$1500.00
Click the images for enlargements.
First edition. Intended as a companion to Bishop Walton's Biblia Sacra Polyglotta, in which endeavor the author assisted, this seven-language dictionary is “probably the greatest and most perfect work of the kind ever performed by human industry and learning” according to Dr. Clarke; Dibdin says of the erudite and somewhat erratically organized Lexicon that it “has long challenged the admiration, and defied the competition, of foreigners; and . . . has raised an eternal monument of literary fame.” Castell was an orientalist who spent 18 years and (according to Dibdin) the whole of his patrimony laboring over the Lexicon, only to find the undertaking woefully unsuccessful on the market despite its much-lauded scholarship.
The frontispiece portrait was done by William Faithorne, and the title-page is printed in red and black. The text is printed first in two columns and then in three per page, and is ornamented throughout with decorative capitals. The columns are erratically numbered, but the text is complete.
Provenance: Signature on fly-leaf of Hampus Kristoffer Tullberg (Lund), 19th-century Swedish scholar of Hebrew and other languages.
ESTC R16460; Wing (rev. ed.) C1225; Vancil 46; Lowndes 386; Dibdin, I, 31–35. On Castell, see: Oxford Dictionary of National Biography online. 18th-century speckled calf, covers bordered with a darker calf band blind-rolled and then framed with single gilt fillet; spine with gilt-stamped leather title-label, darker-leather raised bands gilt-stamped/blind-tooled, and compartments gilt- and blind-tooled enclosing gilt-stamped floral decorations. Binding rubbed, with leather significantly lost in top compartment and and lost also at foot. All edges marbled. Front fly-leaf with inked ownership inscription as above dated 1837; title-page with old institutional pressure-stamp. Frontispiece with outer margin reinforced some time ago. One leaf slightly oversized and creased, intermittent soiling in many upper margins, one leaf with text affected but not obscured, small sections with light waterstaining to outer or upper margins; over all, a book both impressive and pleasant. Columns erratically numbered, text complete. (25792)
Catholic Church. Armenian Rite. The Armenian liturgy translated into English. Venice: Pr. at the Armenian Monastery of St. Lazarus, 1862. 8vo (22 cm, 8.6"). 70, [2 (blank)] pp.; 8 plts.
$175.00
First edition. The High Mass rite is preceded by “a true idea of the musical instruments which [the Armenians] use, of the oriental songs and hymns, of the vestments of the clergy, etc.” (p. 7). The engraved plates, depicting various aspects of the ceremony, are captioned in Italian.
Publisher’s printed paper wrappers, detached and darkened, front wrapper with tear from inner margin, paper split and chipped along spine, front wrapper with paper shelving label. Title-page with institutional stamp (no other markings). A few plates with very light spots of foxing. Very interesting!

The Pope Lays It Down Here
Catholic Church. Pope (1590–1591: Gregory XIV). Declaration de n.s. pere le pape Gregoire XIIII. Sur les lettres qui luy ont esté escrites par la noblesse qui suit le Navarrois. Paris: Robert Nivelle & Rolin Thierry, 1591. 8vo (15.9 cm, 6.25"). 14, [2] pp.
$500.00

Translation from Italian into French of two letters from Cardinal Sfondrati, nephew of Pope Gregory XIV: one addressed to the French nobility and one addressed to Monsieur de Luxembourg, both written on behalf of the Pope. Gregory XIV was actively involved in the French Wars of Religion, arguing against the Navarrese cause; here he (by way of Sfondrati) defends his right to intercede in the succession of France and questions the Catholic devotion of the wayward nobles, given their support of Henry. The second letter notes that France needs a king and that king needs must be Catholic, but “dire que le Nauarrois deuie[n]dra Catholique, c'est chose qui n'est point croyable” (p. 10).
Click the image for an enlargement.
This little pamphlet appears to be a scarce variant; OCLC finds no holdings, and the title is not listed by Lindsay & Neu.
Not in Lindsay & Neu, French Political Pamphlets 1547–1648. Disbound. Title-page with paper shelving label, institutional pressure-stamp, and residue from previous nonce binding along inner margin; four other pages also pressure-stamped. Additional inked pagination in upper outer corners, in an early hand. (24463)

Fly Me to the Moon — On a Magic Horse!
Cervantes Saavedra, Miguel de. The second part of the history of the valorous and witty knight-errant, Don Quixote of the Mancha. Written in Spanish by Michael Cervantes...now translated into English. London: Pr. [by Eliot’s Court Press] for Edward Blount, 1620. 4to. [8] ff., 276, 279–504 pp. (without engr. t.-p., final blank; pp. 503–04 in pen and ink “facsimile”).
[SOLD]
Click the interior images for enlargements.
First edition in English of part II of the first great novel in the Western World. Part I first appeared in English in 1612, with Thomas Shelton the translator; this translation of the second part is also ascribed to him although some demur (citing style and errors in translation, and comparing the two parts one to the other). Leonard Digges, for example, has recently been proposed as the translator (Anthony George Lo Ré, Essays on the Periphery of the Quixote, p. 29 ff).
Shelton's part I was reissued in 1620 in a new edition as a logical companion to this part II; the original Spanish editions had also been issued separately over a period of time, part I in 1605 and part II in 1615.
It is extremely noteworthy that this translation was entered into the Stationer’s Register on 5 December 1615, although not printed until five years later. That is, it was entered the same year that part II appeared in Spanish!
In the volume in hand, which stands as a novel on its own although it mirrors and enriches part I, the main characters radically reverse roles: Don Quixote becomes the realist and Sancho Panza the dreamer/idealist. This is the volume offering one of literature's classic “imaginary voyages”: Sancho becomes wrapped up in a scheme to fly to the moon on a special horse!
The printer’s name is taken from the STC, and as in all other reported copies, B4 is a cancel.
Provenance: On p. 280, “Rowland Greene . . . July y.e 8 1678.”
A sophisticated copy: Pp. 403 to end supplied from a different copy, and one leaf in facsimile.
ESTC S107642; STC (rev. ed.) 4917; Pforzheimer 140; Rius, I, 607; Palau 52462 . Later 17th-century English calf (ca. 1670?), each board with center panel formed by a blind-tooled double fillet and having blind-stamped corner devices inside and outside; spine tooled in gilt, somewhat dulled/flaked, and with small circular paper shelfmark label (private) at bottom. See above about sophistication: Without the engraved title-page and final blank, last 50 leaves from another copy, and final leaf of text supplied in neat 18th-century pen and ink block lettering. Closely trimmed affecting running heads and some sidenotes (these with some loss of letters); marginalia, not substantive, sometimes lined or scribbled through. Overall age-toning and some soiling; supplied section at end with tattering in some margins. Far from an ideal copy but an interesting one, priced with faults most in mind. (23815)
What to Wear, the Duty of Schoole-Masters, Divorce Sentences, & More
Church of England. Constitutions and canons. 1603. English. Constitutions and canons ecclesiasticall treated upon by the Bishop of London, president of the convocation for the province of Canterbury, and the rest of the bishops and clergy of the said province: And agreed upon with
the Kings Majesties licence in their synod begun at London, anno Dom. 1603, and in the year of the reign of our soveraigne Lord James, by the grace of God, King of England, France, and Ireland the first, and of Scotland the 37. And now published for the due observation of them, by His Majesties authority under the Great Seal of England. London: Pr. by John Norton, for Joyce Norton, and Richard Whitaker, 1633. Small 4to. [60] ff.
$500.00
Click the images for enlargements.
A translation of Constitutiones sive canones ecclesiastici. Several editions give this publishing information and date; this is one of the few that seem actually to have been printed in 1633 as opposed to 1640 or later.
The Constitutions and Canons Ecclesiastical was an assemblage of rulings given equal force with the canon law, although the rulings themselves were not based on canon law.
STC (rev. ed.) 10076; ESTC S101555. Removed from a nonce volume. A very nice, clean copy with an array of marginal markings — Xs, asterisks, “vid.,” and the odd hand-with-pointing-finger. (21226)
The Augsburg Confession — 51 Documents
The First Much Annotated
Chytraeus, David. Histoire de la confession d'Auxpourg, contenante les principauls traittez & ordonnances, faittes pour la religion, quand l'electeur Iehan, duc de Saxe auec les citez & autres princes protestants presenterent leur confession de foy (icy inserée) a l'Empereur Charles V. os estats generauls de l'empire, tenus a Auxpourg, 1530. Anvers: Chez Arnould Coninx, 1582. 4to (24.3 cm, 9.55"). [8], 835, [5] pp.
$2875.00
Click the interior images for enlargements.
Uncommon sole edition: The first French translation of the Historia Augustanae Confessionis, published in 1578. This collection of 51 documents laying out the chief principles of Lutheran doctrine was edited by Chytraeus and translated into French by Luc le Cop, a Savoyard living in Antwerp.
Provenance: Front pastedown with small bookplate of William Jackson, an important collector whose substantial library was auctioned by the Harrassowitz firm in 1910.
Brunet 22420; Graesse, II, 154. Not in Adams. 19th-century quarter olive morocco with marbled paper–covered sides, spine with gilt-stamped author/title; edges and extremities rubbed. Top edge gilt. Front pastedown with bookplate as above; title-page and first text page each with early inked ownership inscription. Four leaves with small repaired tears from outer margins and three likewise
from upper margins, not touching text in any case. Extensive early inked marginalia in first document, scattered examples elsewhere. (23536)
[Claude,
Jean]. [Account of the persecutions and oppressions of the Protestants
in France. London: J. Norris, 1686]. 4to (19.5 cm, 7.6"). A–G4
(-A1); 56 pp. (lacking title-page).
$450.00
Cry of outrage against France’s cruel treatment of the Huguenots,
here translated into English from Claude’s original Plaintes des Protestants
cruellement opprimez dans le royaume de France; several English renditions
appeared in London and Dublin in 1686, with the present item being one of the
more complete versions. In addition to recording the depredations of the dragoons,
the work rebuts claims that the Protestants had either ceased to exist as a
recognizable body or were willingly converting to Catholicism; protests the
breaking of the Edict of Nantes; and notes the hypocrisy of forcibly imposing
religious beliefs—a compelled conversion is here equated to, “I
believe nothing, and that I’le be a Turk, or a Jew, or whatever
the King pleases” (p. 35). The texts of Louis XIV’s edict prohibiting
open practice of the reformed religion and of the oaths to be sworn by recanting
Protestants are appended.
Wing (rev.) C4589. Removed sometime from a nonce volume and
now contained in a cloth-covered clamshell case with gilt-stamped leather
spine label. Lacks the title-page; otherwise complete, with small loss of
paper (not nearing text) at inner lower corners and one leaf with “chip”
(only) of lower outer corner torn away (this perhaps in fact a paper flaw,
and, again, far from type). One page with early monogram inked in upper outer
corner; last page with neat stamp marking institutional deaccession (ex-Folger
Shakespeare Library).

Illustrated Indigenous
Customs & Dress
FIRST Edition in ENGLISH
Clavigero, Francesco Saverio. The history of Mexico. Collected from Spanish and Mexican historians, from manuscripts, and ancient paintings of the Indians ... translated from the original Italian, by Charles Cullen. London: Pr. for G.G.J. and J. Robinson, 1787. 4to (28.5 cm, 11.2"). 2 vols. I: [2], xxxii, [4], 440, (441–44), 441–76 pp. (pagination skips v/vi, with text complete); 1 fold. map, 25 plts., 1 table. II: [4], 463, [1 (blank)] pp.; 1 fold. map, 1 plt.
$2750.00
Click the interior images for enlargements.
First edition: Cullen's translation, the first in English, of Clavigero's Storia antica del Messico, an important description of the country synthesized from a range of sources including Torquemada. Abbé Clavigero, a Mexican-born Jesuit and antiquarian who left the country when the Jesuits were expelled in 1767, also wrote a history of California, but is better remembered for the
often-reprinted present work, which is notably critical of the Spanish and sympathetic to the natives.
Because of his exile, he was forced to write his chief historical treatises in Italy, from such notes and recollections of facts in manuscripts read in Mexico as he was able to carry with him, doing his additional extensive research in libraries and archives in Italy; the works of his exile universally first appeared in Italian, not his native Spanish. Indeed, this translation into English was made from the original Italian and precedes the edition in Spanish, which did not appear until 1826!
The
two oversized, folding maps were engraved by T. Conder; a genealogical chart in vol. I shows the descent of the Mexican kings from the 13th century, while
numerous engraved plates depict Mexican artifacts, costumes, activities, flora and fauna, architecture, etc.
DeBacker-Sommervogel, II, 1210; Palau 55485; Sabin 13519. Not in Medina, Biblioteca hispano-americana; not in León-Portilla, Tepuztlahcuilolli, but see 624 for the 1868 edition and a lengthy discussion of the work's importance for Nahuatl studies. On Clavigero, see: Charles Ronan, Francisco Javier Clavigero, S.J. (1731–1787), Figure of the Mexican Enlightenment; and Archivo biográfico de España, Portugal, e Iberoamérica, fiche 215, frames 148–218. 19th-century half red morocco, plain style. Scattered light foxing in text, heavy on endpapers. Ex-library with partially eradicated stamps; call numbers faintly visible on spines. In all, a good+ / good++ set of an important work. (24582)

Peter Martyr Meets
St. Clement of Alexandria
Clement, of Alexandria, Saint. Clementis Alexandrini, viri longe doctissimi, qui Panteni quidem martyris fuit discipulus, praeceptor verò Origenis, omnia, quae quidem extant opera, à paucis iam annis inventa, [et] nunc denuò accuratiùs excusa Gentiano Herueto Aureliano interprete ... [with another, as below]. Basileae: Per Thomam Guarinum, 1566. Folio (33.5 cm; 13.125"). 364 pp., [8] ff. [also bound in] Vermigli, Pietro Martire. In selectissimam D. Pauli priorem ad Corinthios Epistolam. Tiguri: apud C. Froschouerum, 1567. Folio (33.5 cm; 13.125"). [6], 242, [17] ff. (lacks final blank).
$2800.00
Click the images for enlargements.
Wonderful large folio volume containing the Works (in Latin translation) of St. Clement of Alexandria (ca. 150 – ca. 215), here in the second edition as edited by Gentian Hervet (1499–1584); the first was in 1556 from Isengrin's press. In this edition, Isengrin's device appears on the title-page and the verso of the final leaf. As with the first edition, this has scholia at the end, notes (including sidenotes), and an index. The contents are Liber adhortatorius adversus gentes, qui Protrepticus inscribitur; Paeagogi libri tres; and Stromaton sive Commentariorum, de varia multipliciq[ue] literatura, ad instituendum Christianum philosophum, libri octo.
The second work is Peter Martyr's commentaries on Corinthians, here in the second edition. It has a full-page woodcut
portrait of him on the recto of leaf aa6. The printer's woodcut device is on the title-page and there are numerous woodcut initials. The sidenotes are printed in italic while the text proper is in roman.
Peter Martyr (8 September 1499 – 12 November 1562), was an Italian theologian who began his religious life as an Augustinian friar, converted to the Protestant cause, was closely associated on the continent with Ochino, Bucer, and some prominent Lutherans, and, while in England where he held the Regius Chair of Divinity at Oxford, was an intimate of Thomas Cranmer and Bishop Jewel.
Both works are uncommon in these editions in the U.S.: We locate four copies of the first title and two of the Vermigli, but one copy of each title has been deaccessioned, meaning current holdings are three and one only.
Binding: Contemporary alum-tawed pig over wooden boards with bevelled edges and metal and leather clasps; one clasp perished. Leather tooled elaborately in blind using a variety of rolls and fillets, including one roll incorporating the date 1546, a medallion of David and his harp, and another medallion depicting John the Baptist with the words below the image, “Ecce Agnus Dei.”
Clement: VD16 C4070; Index Aurel. 104.903; Adams C2106. Vermigli: VD16 B5054; Adams M788. Bound as above. Ex-library with bookplate on front pastedown, small blind pressure- (not perf-.) stamp on title-page and remnant of charge pocket at rear; six-digit number stamped in lower margin of one leaf. Early inked ownership indicia on title-page and old private ownership stamp on front free endpaper; a little old marginalia and underlining. A very little foxing and the odd spot only.
Excellent copies of both works in a handsome contemporary binding. (24827)

L'essence du Tao — Systèmes Nya'ya et Vais'echi'ka
Colebrooke, Henry Thomas, & Guillaume Pauthier. Essais sur la philosophie des Hindous, par T.-M. Colebrooke ... Traduits de l'Anglais et augmentés de textes Sanskrits et de notes nombreuses. Par G. Pauthier. Paris: Firmin Didot, 1833. 8vo. vii, [1], 20, 115 pp.
$150.00
French translation of two papers on Hindu philosophy, by the great English scholar of Sanskrit, which first appeared in the “Transactions of the Royal Asiatic Society,” in five parts, 1823–7. First essay: “Philosophie Sa'nkya.” Second essay: “Systèmes Nya'ya et Vais'echi'ka.” Also includes an appendix to the first essay and “Spécimen d'une edition et d'une traduction critiques du Tao-Te-King de Lao-Tseu. Argument du Ier chapitre.”
Click the images for enlargements.
19th-century German boards, with black mottled paper, spine with inked paper title label; edges and small areas of covers rubbed and abraded, boards exposed on corners, spine chipped at head. All edges stained red. Ex-library with 19th-century bookplate on front pastedown, call number in black on spine and in pencil on verso of title-page, paper shelf label (with call number blacked out) on lower left corner of
front cover, and four-digit number in ink on p. [iii]. No stamps and, withal, Very Good. (19255)

Cortés' Second Letter: The Conquest of Mexico
Cortés, Hernando, & Peter Martyr. Praeclara Ferndinandi Cortesii De Nova Maris Oceani Hyspania Narratio. [colophon: Impressa in Nurimberga: per Fridericum Peypus], 1524. Folio (30.3 cm; 11.875" ). [4], 49, 12 leaves.
$40,000.00
Click the images for enlargements.
The first Latin edition of Cortés's second letter, after its original Spanish-language publication in Seville in 1522; the work was translated by Petrus Savorgnanus, Secretary to the bishop of Vienna (1523–30).
Cortés was the first conqueror since Julius Caesar to write a description of his conquests.
Cortés's second letter, dated 30 October 1520, provides a vivid account of the people he encountered and fought en route to Tenochtitlán, painting a picture of an impressive empire centered around a great city. He relates his scrape with rival Velázquez and gives a wonderful description of the buildings, institutions, and court at Tenochtitlán.
It is here that Cortés provides a definitive name for the country, calling it “New Spain of the Ocean Sea.” This letter is also important for making reference to Cortés's “lost” first letter, supposedly composed at Vera Cruz on 10 July 1520. Whether that letter was actually lost or was suppressed by the Council of the Indies is unknown, though there is little doubt it once existed.
It is the text of this “second” letter, THE FIRST SURVIVING ONE, that was the first major announcement to the world of the discovery of major civilizations in the New World — and, as such, is a work of surpassing importance.
This copy bears the full-page woodcut portrait of Pope Clement VII on the verso of the fourth preliminary leaf, which is not found with all copies. Additionally, the title-page bears an interesting 14-piece composite woodcut border and the verso of that page has a stunning full-page woodcut of the coat of arms of Charles V, the Holy Roman emperor, to whom the letter is addressed. The coat of arms is surrounded by the collar of the Order of the Golden Fleece. The text is printed in roman with side- and shouldernotes; the lay-out is elegant and there is one large, handsome woodcut initial.
As usual, the letter is here bound with Peter Martyr's De Rebus, et insulis noviter repertis, which provides an account of the recently discovered islands of the West Indies and their inhabitants. It is often considered a substitute for the lost Cortés letter.
One of the most important early descriptions of Mexico and of the first encounter of the West with the Aztec civilization, this is a work of bedrock importance to the New World.
No complete copy has appeared for sale since 1985.
Alden & Landis, European Americana, 524/5; Sabin 16947; Harrisse, BAV, 125. Sanz 933–34; Medina, BHA, 70; Church 53; Burden 5; JCB, German Americana, 524/4; Streeter Sale 190. 18th-century half vellum and sprinkled paper over boards, gilt red leather label. Map supplied in expert facsimile; blank leaf H8 lacking. Bookplate of John Carter Brown (Library) on front pastedown, with deaccession stamp. Occasional very minor soiling in the text, else very good — a copy clean and even crisp. (26808)

Cortes's Stirring Letters
in French
Cortés, Hernán. Correspondance de Fernand Cortès avec l'empereur Charles Quint sur la conquête du Mexique. Francfort: J.J. Kesler, 1779. 8vo. xvi, 471 pp.
$400.00

French-language edition of the second, third, and fourth letters incorrectly numbered respectively as the first, second, and third. Translated by M. le vicomte de Flavigny.
Click the interior image for an enlargement.
Sabin 16953. Contemporary treed calf, front joint (outside) starting at top to open. A good+ copy — in fact, a rather nice one. (20510)
FIRST Edition In English
Cortés, Hernán. The despatches of Hernando Cortés,the conqueror of Mexico, addressed to the emperor Charles V, written during the conquest, and containing a narrative of its events. New York: Wiley & Putnam, 1843. 12mo. xii, 431 pp.; ill.
$250.00
First translation into English from the original Spanish of the Cortes letters. The translator was George Folsom (1802–69), and the work contains the second, third, and fourth letters. This is the regular paper issue, there having been a large-paper issue as well.
Sabin 16964. Publisher's quarter cloth over marbled paper boards, lightly abraded; light foxing to interior. Private bookplate. Good+ copy. (20502)
Cureton, William. Spicilegium syriacum: Containing remains of Bardesan, Meliton, Ambrose and Mara bar Serapion. London: Rivingtons, 1855. 8vo (26.2 cm,
10.3"). [4], iii, [1], xv, [1], 102, [54] pp.
$200.00
Single-click any image for an enlargement.
First edition: First publication of these early Syriac texts from “writers . . . among the most celebrated in the earliest ages of the Christian Church,” here edited and with English translations and Greek and Latin annotations by the Rev. Cureton. Cureton was an industrious and respected Orientalist and Syriac scholar who discovered a number of important manuscripts.
NSTC 2C47117. Publisher’s cloth, covers blind-stamped, spine embossed and with gilt-stamped title; front cover detached, cloth chipped at spine extremities and rubbed at edges. Front pastedown with institutional bookplate, front free endpaper and title-page rubber-stamped, front free endpaper with inked ownership inscription dated 1870. Early inked marginalia to one page.

Christian Consolations
Spiritually Endorsed
Defoe, Daniel; Charles Drelincourt. [The Christian’s defence against the fears of death. With seasonable directions how to prepare ourselves to die well. Written originally in French ... Translated into English, by Marius D’Assigny] A true relation of
the apparition of one Mrs. Veal ... the eighteenth edition. [London: Pr. for R. Ware, W. Innys & J. Richardson, W. & D. Baker, et al., 1756]. 8vo (20.3 cm, 8"). [2], xi/xii, 12, 502 pp. (lacking frontis., main t.-p., 3 ff. preface, & final f.).
$300.00
Click the interior images for enlargements.
English translation of Charles Drelincourt's Consolations de l’âme fidèle, with the intriguing “True Relation of the Apparition of One Mrs. Veal.” First published in 1705, Daniel Defoe's convincingly matter-of-fact account of Margaret Veal's ghostly visit to an old friend went through numerous editions; it appears here as the stated eighteenth, serving (as did most later printings) as a preface to the Christian’s Defence against the Fears of Death. Legend has it that Defoe's retelling of a ghost story then in circulation was meant as a boost for flagging sales of an edition of the Defence, although current scholarship is skeptical of that tale. Drelincourt's pious work sold quite well both before and after Defoe's addition, at any rate, and was often recommended as a gift for mourners.
This example particularly showcases the “True Relation,” as the separate title-page for that item is the first leaf present here; the title-page and preface for the Defence are absent.
ESTC T189434; Lowndes 616–17; Allibone 490. Recent quarter mottled calf and marbled paper–covered sides, leather edges blind-tooled, spine with gilt-stamped leather labels, gilt-dotted raised bands, and gilt-stamped decorations in compartments. First three pages institutionally pressure-stamped, lower (closed) edges rubber-stamped; title-page with inked and rubber-stamped numerals in lower margin. Frontispiece, main title-page, preface to Christian's Defence, and final leaf lacking (the last interrupting the text of a brief account of Drelincourt's life). Title-page stained with inner margin reinforced and tear repaired some time ago. Pages browned, foxed, and stained, first and last few with edges tattered; some corners dog-eared. Two leaves torn, without loss of text; one leaf with outer margin chipped, affecting four words without loss of sense. A book often “read to death” . . . (25807)
Digby, Kenelm. Discovrs svr la vegetation des plantes, fait par le Cheualier Digby, le 23. Ianuier 1660, en presence de Messieurs de l’Academie Royale d’Angleterre.... Paris: Chez la veuve Moet, 1667. 12mo (15. 6 cm, 6.2"). ã8A–G6H4 (-H4, blank); [16], 89, [1 (blank)] pp.
$1500.00


First edition of this translation of Sir Kenelm Digby’s Discourse Concerning the Vegetation of Plants, originally published in 1661 and here, in its French guise, dedicated to the Dauphin. Digby’s best known work of natural history, the Discourse provides the first known documentation of the importance of “vital air” (i.e., oxygen) to plant life; the work also discusses spagyrical analysis, a procedure which the author helped to popularize and which has recently (and controversially) been put to use in examining crop circles.
Rare. Searches via OCLC, RLIN, and NUC locate only five copies worldwide: Two in the U.S. (both at same university!) and three in France.
Duveen D494. Recent calf with covers framed in single gilt fillets, spine with gilt-stamped title label and gilt-ruled raised bands. Leaves with some dustsoiling and dampstaining; now heavily sized, many with margins repaired and a few with stray pencil marks. Lacks final blank leaf (only). In fact, a rather nice copy of a very uncommon item.

Rare Variant “WE”
Binding
Detail Sunderland Copy
Diodorus Siculus. Diodorus Siculus. [Operum lib. vi. priores, Latine Poggio interprete.] [Paris]: [pr. by Jean Marchant for] Jean Petit, [ca. 1507]. 4to. av8.4x6y4; 123, [6] ff. [bound with] Justinus, Marcus Junianus. Justini historia ex Trogo Pompeio quattor & triginta epithomatis collecta; acc. Lucius Florus et Sextus Rufus. [Paris]: De Marnef, [ca. 1507]. 4to. A8B4C6ay8.4z6&4; [18], 140 ff.
$3200.00
Diodorus, according to the Oxford Companion to Classical Literature, “is one of the sources of our knowledge of the legends of mythology.” His 40-book Bibliotheke Historike, with its accounts of the mythic origins of Hellenes, Greeks, and Egyptians, helps document the derivations of the Greek and Roman gods and also preserves fragments of the sources he consulted. Only 15 books of this history of the world survive intact; the noted Renaissance scholar Poggio Bracciolini provided this translation of the first six from the original Greek for Nicholas V.

Diodorus's work is here accompanied by Justinus’s abridged version of Trogus Pompeius’s history. Both books feature striking capitals and title-page devices. The typography of the first book is Jean Marchant’s, done for Jean Petit whose lion-and-leopard device is prominently displayed. The second book’s device shows initials of two of the three de Marnef brothers (E and G) beneath a pelican in her piety. This second book collates exactly like the Jean Petit edition of Justinus, printed sometime after December of 1507, and appears to differ from it solely in its title-page, probably reset only for insertion of the de Marnef device.
While one copy of Diodorus bound with Petit’s Justinus was found at Harvard, no record of the apparently extremely scarce de Marnef variant could be located.
Provenance: Charles Spencer, Third Earl of Sunderland, lot 3934 in the Sunderland Library sale (1882).
Diodorus: Moreau 1508:64; not in Schweiger. Justinus: not in Moreau, not in Schweiger. On Diodorus, see: Oxford Companion to Classical Literature, 146. 17th-century English calf, panelled, with gilt fleurons and elaborate front and back gilt floral center motifs, each worked with a minute
WE. (You need a magnifying glass, but this is THERE.) Overall, showing wear with
some leather chipped from spine, covers abraded, and joints starting. Pages mostly clean, with slight staining to inner margins from binding supports. Gilt cover lozenges still bright and the whole safe to be worked with.
For more 16TH-CENTURY BOOKS, click here.
For more GREEK & LATIN CLASSICS, click here.
For more Books with SPECIAL PROVENANCE, click here.
For more ATTRACTIVE, FINE, &
INTERESTING BINDINGS, click here.
Dublin
(Ireland). The great charter of the liberties of the city
of Dublin, transcribed and translated into English; with explanatory notes. Addressed
to his Majesty, and presented to his Lords Justices of Ireland. Dublin: James
Esdall, 1749. 8vo (19.8 cm, 7.75"). [2], vi, xliv, 31, [1 (blank)], 3–36,
[2 (1 blank)] pp. (pp. iii/iv of the dedication bound in between iv & v of
the preface).
[SOLD]


First printing of the medieval charter of the city of Dublin, here in its original Latin as well as in its first printing in English translation. The English and Latin texts are preceded by an address to George II written by Charles Lucas, a physician, dedicated political activist, and translator of the charter. Despite the would-be ingratiating tone of the dedication, such strong complaints are contained therein against the corrupt government of Dublin, as well as such opinionated interpretations of the legal ramifications of the charter, that Lucas was put on trial for having grossly insulted the king; following his eventual acquittal, he was elected to Parliament.
The work bears two imposing engraved headpieces done by P. Simms, and is handsomely printed in roman, italic, and fraktur, with the title-pages for the English and Latin sections in red and black.
ESTC T200365. Full brown morocco old style, covers framed in
gilt rolling and panelled in single gilt fillet with inset corner fleurons;
spine with gilt-stamped title, raised bands decorated with dotted gilt rules,
and gilt-stamped shamrock devices in compartments. Title-page and one other
lightly stamped by a now-defunct institution; Latin title-page trimmed closely
with loss of three characters; the leaves with the beautiful headpieces (and
in fact all others) just as they should be. Some cockling and mild
browning, pages otherwise clean.
A nice copy of this evocative expression of Irish
patriotic feeling.

Earnest & Illustrated
Duchaussois, Pierre. The Grey Nuns in the far north. Toronto: McClelland & Stewart, (copyright 1919). 8vo. [4], 287, [1] pp.; illus.
$35.00
Click the images for enlargements.
Sole edition of this English translation of Les soeurs grises dans l'extrême-nord, an account of a Canadian mission. As the nuns must get to the North, this has aspects of a travel; it has often a good deal to say about Native Americans, and certainly it demonstrates one aspect of “contact.”
This is illustrated with a good many half-tones.
Publisher's green cloth, front cover and spine with black-stamped title; spine sunned and with inked call number, spine head chipped, corners slightly rubbed. Front pastedown with institutional bookplate, front free endpaper faintly rubber-stamped. (24822)
PLACE
AN ORDER | E-MAIL
US | PRB&M HOME